יום שני, 30 במרץ 2020

  
 בוקר טוב
  
היום אני מביא כאן תרגום חדש לשירו של המשורר המיסטי האירי הידוע ו.ב. ייטס. שם השיר הוא "החכמים". הערות 

 :והצעות לפירוש אביא בהמשך

החכמים / ו. ב. ייטס

עכשיו כתמיד אני רואה בעין הרוח

בבגדיהם הנוקשים, הצבועים, את החיוורים ללא סיפוק

מופיעים ונעלמים במעמקי שמיים כחולים

כשפניהם העתיקות כאבנים מוכות גשם

והגאי הכסף שלהם זה בצד זה מרחפים

וכל עיניהם נעוצות, רק למצוא שנית

ללא סיפוק מסערת הגולגולתא

את המסתורין הבלתי נשלט מתחת לרצפה הבהמית


הערות: החכמים הם המאגי , שהם אולי החכמים או המלכים שביקרו את ישו התינוק. זהותם מרמזת על לידתו של ישו, וגולגולתא על סופו. אפשר לומר במובן זה, שהשיר נע בין בית לחם לירושלים. עוד הערות ופרשנות בהמשך. אשמח לתגובות

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה